ความสัมพันธ์ทางกฎหมายระหว่างคู่สัญญาอยู่ภายใต้เอกสารที่มีรูปแบบและชื่อเฉพาะ เช่น ข้อตกลงและสัญญา โดยเนื้อหาของพวกเขา ทั้งผู้นั้นและบุคคลอื่น ๆ ได้กำหนดเจตนาที่คู่กรณีสนใจ กำหนดสถานะของพวกเขาที่เกี่ยวข้องกับความตั้งใจนี้ และกำหนดสิทธิ์และภาระผูกพันของคู่สัญญา แต่มีความแตกต่างระหว่างสัญญาและสัญญา
อะไรคือ "สัญญา" และ "สัญญา" คืออะไร
ประการแรก ความแตกต่างอยู่ในที่มาของเงื่อนไขเหล่านี้ คำว่า "ข้อตกลง" เป็นภาษารัสเซีย ในขั้นต้นจะกำหนดการดำเนินการของการทำธุรกรรมและภาระหน้าที่ของฝ่ายต่างๆ ด้วยวาจา ภายหลังข้อตกลงกลายเป็นเงื่อนไขทางกฎหมายและจะมีผลใช้ได้ก็ต่อเมื่อมีการสรุปเป็นลายลักษณ์อักษรเท่านั้น ท้ายที่สุดแล้ว มีเพียงธุรกรรมที่เป็นลายลักษณ์อักษรเท่านั้นที่สามารถเป็นพยานถึงสิ่งที่บรรลุข้อตกลงอย่างชัดเจนและข้อผูกพันที่คู่สัญญาดำเนินการคืออะไร สิ่งที่แต่ละฝ่ายควรทำในการดำเนินการ ต่อจากนั้น ด้วยการพัฒนาความสัมพันธ์ทางกฎหมาย สัญญาจำนวนมากได้รับรูปแบบและชื่อที่จัดตั้งขึ้น และในการร่างสัญญา คุณจะต้องกรอกรายละเอียดของคู่สัญญาที่เข้าร่วมเท่านั้น
คำว่า "สัญญา" - มาจากภาษาละติน "contractus" ซึ่งแปลว่า "ข้อตกลง" เหล่านั้น โดยพื้นฐานแล้วมันเป็นสัญญาเดียวกัน คำนี้ปรากฏในพจนานุกรมทางกฎหมายหลังจากผู้ประกอบการในประเทศและแม้กระทั่งก่อนหน้านี้ - พ่อค้าเริ่มทำการค้าและสรุปข้อตกลงกับคู่ค้าต่างประเทศ ดังนั้นสัญญาและสัญญาจึงมีความหมายเหมือนกัน
เมื่อใดควรใช้คำว่า "สัญญา" และเมื่อใด - "สัญญา"
ไม่มีเอกสารทางกฎหมายที่ระบุความแตกต่างพื้นฐานระหว่างข้อกำหนดเหล่านี้ และคำว่า "สัญญา" นั้นค่อนข้างหายาก ในมาตรา 71 ของประมวลกฎหมายงบประมาณ ปรากฏว่าเกี่ยวข้องกับการจัดหาสินค้า งาน และบริการโดยสถาบันงบประมาณซึ่งภายใต้เงื่อนไขบางประการ "ดำเนินการเฉพาะตามสัญญาของรัฐหรือเทศบาลเท่านั้น" สรุปได้ว่าคำนี้มีความเหมาะสมที่จะใช้ในกรณีของการทำธุรกรรมที่สรุปโดยการมีส่วนร่วมของสถาบันของรัฐและเทศบาล
ในชีวิตประจำวัน คุณสามารถใช้ทั้ง "ข้อตกลง" และ "สัญญา" เพื่ออ้างถึงธุรกรรมและข้อตกลงใดๆ
ในรหัสภาษีของสหพันธรัฐรัสเซียในมาตรา 165 คำว่า "สัญญา" ถูกใช้ในความสัมพันธ์กับการทำธุรกรรมที่สรุปโดยองค์กรและผู้ประกอบการเอกชนกับพันธมิตรที่ไม่ใช่ผู้มีถิ่นที่อยู่ในสหพันธรัฐรัสเซีย ดังนั้นหากคุณต้องการขอคืนภาษีมูลค่าเพิ่มสำหรับการทำธุรกรรมดังกล่าว เป็นการดีกว่าที่จะเรียกเอกสารพื้นฐานว่า "สัญญา" เพื่อที่หน่วยงานด้านภาษีจะไม่มีคำถามใด ๆ อีกต่อไป
ใช้คำว่า "สัญญา" เมื่อทำธุรกรรมกับลูกค้าที่เป็นนิติบุคคลของสหพันธรัฐรัสเซียหรืออยู่ภายใต้เขตอำนาจของรัฐต่างประเทศ
จนถึงเดือนกุมภาพันธ์ 2545 คำว่า "สัญญา" และ "ข้อตกลง" ถูกใช้เพื่อแสดงเอกสารที่มีลักษณะแตกต่างกันในประมวลกฎหมายแรงงานของสหพันธรัฐรัสเซีย แต่ในฉบับใหม่ที่ถูกต้องในปัจจุบัน คำว่า "สัญญา" ไม่มีอยู่แล้วเช่นกัน เป็นประเภทเอกสารที่ตกลงกันระหว่างนายจ้างและลูกจ้าง