บริษัทส่วนใหญ่ต้องการให้พนักงานพูดภาษาอังกฤษได้ สิ่งนี้ใช้ได้กับงานเกือบทุกประเภท: เลขานุการ ทนายความ ผู้จัดการบัญชี ฯลฯ อะไรสามารถแสดงความรู้ภาษาอังกฤษได้ดีกว่าประวัติย่อที่เขียนเป็นภาษาอังกฤษในทันที?
คำแนะนำ
ขั้นตอนที่ 1
ตามกฎทั่วไป ประวัติย่อที่ดีควรเป็นสองภาษา - รัสเซียและอังกฤษ หากคุณกำลังส่งเรซูเม่ของคุณไปที่บริษัทต่างประเทศ และคุณแน่ใจว่าก่อนอื่นพนักงานชาวต่างชาติจะอ่านมัน เรซูเม่เป็นภาษาอังกฤษและจดหมายปะหน้า - ภาษาอังกฤษก็เพียงพอ
ขั้นตอนที่ 2
CV ภาษาอังกฤษคือการแปล CV รัสเซียของคุณ อย่างไรก็ตามเมื่อแปลควรจดจำความแตกต่างบางประการ:
1. ประวัติย่อเป็นภาษาอังกฤษมักจะแสดงเป็น CV (ย่อมาจากประวัติย่อ) CV ตัวย่อใช้กันอย่างแพร่หลายในทุกประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ
2. โปรดทราบว่าวันที่ในภาษาอังกฤษจะแสดงอย่างสั้น ๆ (เช่น 2011-11-20) หรือดังนี้: 20 พฤศจิกายน 2011 (เช่น เดือนก่อน ตามด้วยวัน จากนั้นปี)
3. ให้แน่ใจว่าได้ดูในพจนานุกรมว่าเป็นทนายความ : มีทนายและผู้ช่วยกฎหมาย ในอเมริกา ตำแหน่งที่เรียกว่าทนายเกี่ยวข้องกับการปฏิบัติหน้าที่ในการบริหารมากกว่าหน้าที่ทางกฎหมาย และมักถูกครอบครองโดยคนที่ไม่ถูกกฎหมาย การศึกษา ดังนั้นจึงควรตรวจสอบชื่อตำแหน่งในพจนานุกรมและดูตารางตำแหน่งเป็นภาษาอังกฤษของบริษัทที่คุณส่งประวัติย่อของคุณ
4. อย่าลืมจดหมายปะหน้า: นายจ้างต่างชาติอาจปฏิเสธที่จะดูประวัติย่อโดยไม่มีจดหมายปะหน้า
ขั้นตอนที่ 3
ในประวัติย่อของคุณ ระบุระดับความสามารถทางภาษาอังกฤษของคุณอย่างเป็นกลางที่สุด แทบจะไม่คุ้มค่าที่จะเขียนว่าระดับภาษาอังกฤษของคุณใกล้เคียงกับระดับสูง (สูงมาก) หากคุณไม่แน่ใจว่าคุณเขียนประวัติย่อของคุณอย่างถูกต้องโดยไม่มีข้อผิดพลาด (แต่นี่เป็นงานที่ค่อนข้างง่ายสำหรับผู้ที่พูดภาษาอังกฤษจริงๆ ขั้นสูง) …
ขั้นตอนที่ 4
ส่วนใหญ่ขึ้นอยู่กับประวัติย่อ: ประวัติย่อที่ไม่รู้หนังสือจะสร้างความประทับใจให้กับนายจ้าง ดังนั้น หากคุณไม่มั่นใจในความรู้ภาษาอังกฤษของคุณมากนัก หรือกำลังรวบรวมประวัติย่อเป็นภาษาอังกฤษเป็นครั้งแรก ทางที่ดีควรแสดงให้ผู้ที่มีประสบการณ์ในการโต้ตอบกับนายจ้างต่างชาติมาก่อนหรืออย่างน้อย คนที่รู้ภาษาอังกฤษในระดับที่สูงขึ้น