การสื่อสารกับผู้คน การฝึกฝนภาษาต่างประเทศ หัวข้อที่น่าสนใจ ชั่วโมงการทำงานที่ยืดหยุ่น: การทำงานของไกด์-นักแปลมีข้อดีหลายประการและตามกฎแล้วได้ค่าตอบแทนที่ดี การจะได้งานแบบนี้ คุณต้องมีทักษะพิเศษบางอย่าง
จำเป็น
- - ความรู้ภาษาต่างประเทศ
- - ทักษะการแปล
- - อินเตอร์เนต;
- - ตู้เสื้อผ้าที่เหมาะสม
คำแนะนำ
ขั้นตอนที่ 1
ประเมินความรู้ภาษาต่างประเทศที่คุณจะไปทำงานด้วย แม้ว่าคุณจะเก่งในระดับชีวิตประจำวัน การทำงานเป็นนักแปลอาจต้องใช้ความรู้ที่จริงจังกว่านี้ สำหรับการประเมิน ให้ลองแปลบล็อกข่าวปกติด้วยวาจา ซึ่งมักจะมีคำศัพท์และถ้อยคำทั่วไปที่หลากหลาย หากคุณกำลังประสบปัญหา คุณควรยกระดับภาษาต่างประเทศ
ขั้นตอนที่ 2
เชี่ยวชาญการตีความประเภทพื้นฐาน ก่อนอื่น คุณจะต้องแปลแบบต่อเนื่องและพร้อมกัน ในกรณีแรก คุณจะต้องสร้างกลุ่มข้อมูลขนาดเล็ก โดยให้ความสนใจเป็นพิเศษกับคำศัพท์ที่แม่นยำ (ตัวเลข ชื่อ ฯลฯ) ในกรณีที่สอง คุณจะต้องพูดพร้อมกับผู้พูด ประเภทนี้มีความเกี่ยวข้องหากคุณกำลังแปลคำพูดหรือการทัศนศึกษาที่เฉพาะเจาะจงสำหรับ 1-2 คน
ขั้นตอนที่ 3
เลือกพื้นที่ที่คุณจะไปทำงาน หากคุณกำลังวางแผนที่จะทำงานเป็นไกด์-ล่ามในการทัศนศึกษาบางอย่าง คุณต้องศึกษาหัวข้อที่คุณต้องรับมืออย่างลึกซึ้ง นักท่องเที่ยวมักพบเจอกับผู้รอบรู้ด้านนี้ คุณต้องมีความรู้ที่สมบูรณ์ที่สุดเพื่อให้ครอบคลุมหัวข้อที่มีคุณภาพสูงและตอบคำถามเพิ่มเติม
ขั้นตอนที่ 4
ทำงานกับพจน์และลักษณะการพูดของคุณ ลองบันทึกข้อความสั้น ๆ บนเครื่องบันทึกเสียง แล้วฟังการบันทึก ดังนั้นคุณจึงสามารถระบุปัญหาเกี่ยวกับการออกเสียง ใช้ระดับเสียง ขจัดคำที่เป็นกาฝากและการหยุดชั่วคราวที่ไม่จำเป็น
ขั้นตอนที่ 5
เริ่มหางาน. หากการท่องเที่ยวได้รับการพัฒนาในเมืองของคุณ การหาตำแหน่งงานจะง่ายขึ้นมาก อย่างไรก็ตาม ตัวเลือกที่น่าสนใจและมีแนวโน้มมากที่สุดคือการหาสถานที่สำหรับล่ามไกด์ในต่างประเทศ ให้ติดต่อสำนักงานของบริษัทท่องเที่ยวที่ใหญ่ที่สุดในประเทศที่คุณต้องการทำงาน