วิธีแปลสัญญา

สารบัญ:

วิธีแปลสัญญา
วิธีแปลสัญญา

วีดีโอ: วิธีแปลสัญญา

วีดีโอ: วิธีแปลสัญญา
วีดีโอ: แปลภาษาด้วยเสียง คุยกับคนได้ทั่วโลก 2024, พฤศจิกายน
Anonim

การแปลสัญญาและเอกสารทางกฎหมายอื่น ๆ มีความเฉพาะเจาะจง: ใช้คำศัพท์พิเศษและภาษา "ธุรการ" พิเศษ นอกจากนี้ นักแปลมือใหม่ควรมีความชัดเจนในการใช้ถ้อยคำ เพราะเนื่องจากความผิดพลาดเพียงเล็กน้อย สัญญาอาจถูกตีความแตกต่างออกไป หรือแม้แต่ยอมรับว่ายังไม่ได้ข้อสรุป

วิธีแปลสัญญา
วิธีแปลสัญญา

คำแนะนำ

ขั้นตอนที่ 1

การแปลสัญญาและเอกสารทางกฎหมายอื่น ๆ เป็นที่ต้องการอย่างมาก อย่างไรก็ตาม ไม่ใช่นักแปลทุกคนที่สามารถจัดการกับมันได้ เนื่องจากเมื่อทำงานกับงานแปลดังกล่าว อย่างน้อยก็เป็นสิ่งสำคัญมากที่จะต้องมีความรู้พิเศษเฉพาะเบื้องต้นในด้านนิติศาสตร์ ดังนั้น หากคุณต้องการมีส่วนร่วมในการแปลทางกฎหมายอย่างจริงจัง คุณจะต้องได้รับการศึกษาในด้านนี้ (อย่างน้อยก็เพื่อจบหลักสูตรฝึกอบรมใหม่สำหรับผู้เชี่ยวชาญ)

ขั้นตอนที่ 2

ผู้แปลสัญญาต้องมีความเชี่ยวชาญด้านคำศัพท์ทางกฎหมาย ผู้ที่ไม่ได้ศึกษาก็ควรใช้พจนานุกรมทางกฎหมายในการแปล สิ่งพิมพ์เกือบทั้งหมดมีพจนานุกรมดังกล่าว และมีบางส่วนอยู่ในอินเทอร์เน็ต ที่พบมากที่สุดคือ Multitran (www.multitran.ru) ซึ่งคุณสามารถค้นหาคำแปลของคำเดียวกันในเรื่องใดก็ได้ รวมถึงกฎหมา

ขั้นตอนที่ 3

เมื่อแปลสัญญา คุณควรใส่ใจกับถ้อยคำ บางทีภาษาของสัญญาอาจดูเหมือนแห้งแล้งเกินไป "ธุรการ" แต่นี่เป็นลักษณะเฉพาะของการแปลทางกฎหมาย หากคุณยังไม่เชี่ยวชาญในภาษานี้อย่างเต็มที่ เมื่อแปลสัญญา คุณควรใช้สัญญาที่แปลแล้วเป็นตัวอย่าง เกือบทุกสัญญาอาจมีข้อที่เหมาะสมกับสัญญาหลายประเภท นอกจากนี้ การใช้ตัวอย่างยังช่วยให้กลมกลืนกับภาษาตามแบบฉบับของผู้แปลสัญญา

ขั้นตอนที่ 4

การแปลใดๆ ต้องใช้ความระมัดระวัง แต่สิ่งนี้เป็นจริงโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับการแปลสัญญา เนื่องจากความผิดพลาดเพียงเล็กน้อยของผู้แปล การละเว้นคำ ข้อใด ๆ ของข้อตกลงอาจเปลี่ยนความหมายได้ เป็นผลให้สัญญาจะถูกตีความ บางครั้งความผิดพลาดของผู้แปลนำไปสู่ความจริงที่ว่าสัญญาได้รับการยอมรับว่าไม่ได้สรุป - ตัวอย่างเช่น หากผู้แปลแปลหัวข้อของสัญญาอย่างไม่ถูกต้อง ดังนั้นเมื่อแปลสนธิสัญญา ทุกคำที่ก่อให้เกิดข้อสงสัยอย่างน้อยควรตรวจสอบกับพจนานุกรมเฉพาะทาง

ขั้นตอนที่ 5

สิ่งสำคัญคือต้องจำไว้ว่าเมื่อแปลสัญญา จำเป็นต้องแปลตราประทับบนสัญญารวมทั้งระบุสถานที่ของลายเซ็นในการแปล โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากในอนาคตข้อตกลงดังกล่าวได้รับการวางแผนให้ได้รับการรับรองโดยทนายความ ทนายความอาจปฏิเสธที่จะรับรองสัญญาในกรณีที่ไม่มีการแปลตราประทับหรือการกำหนดสถานที่ลงนามของผู้ลงนามในสัญญา