นักแปล: คุณสมบัติของอาชีพ

สารบัญ:

นักแปล: คุณสมบัติของอาชีพ
นักแปล: คุณสมบัติของอาชีพ

วีดีโอ: นักแปล: คุณสมบัติของอาชีพ

วีดีโอ: นักแปล: คุณสมบัติของอาชีพ
วีดีโอ: นักแปลอิสระ อาชีพนี้ทำอะไร | We Mahidol 2024, อาจ
Anonim

อาชีพนักแปลมีชื่อเสียงและได้รับค่าตอบแทนสูง ในโลกของเทคโนโลยีสารสนเทศ พื้นที่ที่ต้องการบริการแปลมีการขยายตัวอย่างต่อเนื่อง เช่น การพัฒนาคอมพิวเตอร์ การแพทย์ นิติศาสตร์ การผลิตสินค้าประเภทใหม่ เป็นต้น อาชีพนี้มีคุณลักษณะเฉพาะหลายประการตามความรู้ซึ่งคุณสามารถหาช่องที่อุดมสมบูรณ์ของคุณได้

นักแปล: คุณสมบัติของอาชีพ
นักแปล: คุณสมบัติของอาชีพ

จำเป็น

ประกาศนียบัตรการศึกษา, ความรู้ที่ถูกต้องของภาษาต่างประเทศ, ความปรารถนาที่จะพัฒนาวิชาชีพอย่างต่อเนื่อง

คำแนะนำ

ขั้นตอนที่ 1

คุณลักษณะแรกคือเพศของผู้แปล ในอาชีพการแปลทั้งชายและหญิงสามารถเข้าใจตัวเองได้ แน่นอนว่าผู้หญิงมีช่วงเวลาที่ยากลำบากในการแปลความหมาย เนื่องจากความต้องการความสัมพันธ์ในครอบครัวของผู้หญิงสูงขึ้นมาก ด้วยการถือกำเนิดของเด็ก การไม่อยู่บ้านเป็นเวลานานอาจทำให้สมาชิกในครอบครัวไม่พอใจ คุณจะต้องเลือกทางครอบครัวหรือทางอาชีพ

ขั้นตอนที่ 2

คุณลักษณะที่สองคือการคุ้มกันของนักท่องเที่ยวตลอด 24 ชั่วโมง หากคุณเป็นมัคคุเทศก์นักแปล คุณจะต้องคอยดูแลกลุ่มชาวต่างชาติอย่างต่อเนื่อง จำเป็นต้องวางไว้ในโรงแรมดูแลความสะดวกสบายพร้อมนักท่องเที่ยวทุกที่สามารถตอบสนองต่อสถานการณ์ที่ไม่คาดฝันได้ ทั้งวันของคุณจะทุ่มเทให้กับลูกค้าของคุณ ตัดสินใจว่าตารางงานประเภทนี้เหมาะกับคุณหรือไม่

ขั้นตอนที่ 3

คุณลักษณะที่สามคือการพัฒนาตนเองอย่างต่อเนื่อง เมื่อดำเนินการแปลทางเทคนิค นักแปลจะต้องมีความรู้ไม่เพียงแต่ในด้านภาษาเท่านั้น แต่ยังต้องเข้าใจความซับซ้อนของหัวข้อด้วย โดยธรรมชาติในตอนแรกนักแปลจะประสบปัญหาในการทำความเข้าใจจากความหมายจำนวนมากเขาเลือกความหมายที่เหมาะสมเพียงอย่างเดียวในการปรึกษาหารือกับผู้เชี่ยวชาญ อย่างไรก็ตาม เมื่อเวลาผ่านไป คุณจะเก่งในรายละเอียดทางเทคนิคทั้งหมดเหมือนกับวิศวกร อย่าหลีกเลี่ยงปัญหา มีคนอยู่รอบๆ ที่จะช่วยให้คุณเข้าใจเรื่องการแปล

ขั้นตอนที่ 4

คุณลักษณะที่สี่คือการขยายขอบเขตอันไกลโพ้น การแปลวรรณกรรมมีลักษณะเฉพาะของตัวเองซึ่งสะท้อนให้เห็นในวิชาชีพ สุนทรพจน์เชิงเปรียบเทียบของงานศิลปะ ซึ่งรวมถึงวลี อุปมา ความหมาย คำสแลง ต้องใช้ความรู้ด้านวัฒนธรรม ยุคสมัย ลักษณะประจำชาติ ฯลฯ ความรู้เกี่ยวกับวิธีการแปล เช่น กระดาษลอกลาย การแปลเชิงพรรณนา การแทนที่ และอื่นๆ จะช่วยให้นักแปลสามารถรักษาความเป็นต้นฉบับของภาษาและภาพของผู้เขียนได้ หรือบางทีเขาอาจจะไม่ยอมให้มันรอด ทุกอย่างขึ้นอยู่กับความสามารถในภาษาพื้นเมืองและภาษาต่างประเทศตลอดจนระดับของความตระหนักในด้านวัฒนธรรมและวรรณคดี

ขั้นตอนที่ 5

คุณลักษณะที่ห้าคือการเข้าสังคม โดยธรรมชาติแล้ว หากคุณไม่ใช่คนที่เข้ากับคนง่าย วิธีที่ดีที่สุดคือการแปลเป็นลายลักษณ์อักษร อย่างไรก็ตาม ความเชี่ยวชาญพิเศษของล่ามจะช่วยให้คุณตระหนักถึงความสามารถในการสื่อสารและความสามารถทางการทูตของคุณ หากมี การตีความพร้อมกันนั้นเปรียบเปรยเรียกว่าไม้ลอย คุณแปลความคิดของบุคคลด้วยความล่าช้าเพียงสามหรือสี่คำ พัฒนาทักษะสัญชาตญาณ ความสามารถในการคาดเดาวลีถัดไปของผู้พูด

ขั้นตอนที่ 6

คุณลักษณะที่หกคือนักแปล-นักแสดง สตูดิโอแปลหลายแห่ง เช่น LostFilm ใช้นักแปลในการพากย์ภาพยนตร์ ผู้เชี่ยวชาญดังกล่าวจำเป็นต้องพูดภาษาพูด ความรู้เกี่ยวกับคำสแลงได้คล่อง ทั้งทางถนนและทางวิชาชีพ พัฒนาภาษาของคุณ ฝึกฝนพจน์ แล้วคุณจะเป็นที่ต้องการอย่างต่อเนื่อง

แนะนำ: